关键词:
基础理论
中医名词
中医药学
中医翻译
中医术语
摘要:
中医药学是中华民族优秀文化的重要组成部分,是中国人民长期同疾病作斗争的经验总结。在其数千年的发展过程中,中医药不但为中华民族的繁衍和发展做出了巨大贡献,也促进了周边国家和地区医药文化事业的发展。早在汉唐时期,中医药学就传入了东南亚诸国,成为相关国家的主流医学。十七世纪以来,随着东西方文化交流的开展,中医药学又传入西方世界。在其传播过程中,翻译发挥了不可替代的桥梁作用。
20世纪70年代,伴随着“针灸热”和“中医热”在海外的兴起,国内外的中医学术交流日益增多,中医对外翻译活动也广泛开展起来。然而,中医古老的理论、深奥的语言,以及中西方在历史、文化和民族心理上的巨大差异,给中医翻译带来了重重困难。目前,中医翻译最突出的问题就是中医名词术语英译缺乏统一的标准。虽然国内外中医翻译学者在实践和理论上进行了不懈的探索和深入的研究,但是由于历史和现实的种种原因,中医名词术语英译的标准化至今尚未完成。
中医名词术语英译是一项复杂的系统性工程,需要分阶段逐步完成。中医基础理论基本名词术语作为整个中医术语体系的基础和核心,完成这一部分术语英译的研究和标准化对于整个中医术语英译标准化具有重要意义。本文简要地回顾了中医翻译的历史,分析和探讨了中医语言和中医翻译的特点,归纳和总结了中医翻译和中医术语翻译所应当遵循的原则,研究重点放在对中医基础理论主要名词术语英译名称的探讨,旨在通过对现有英译术语的分析比较,筛选出理想的译语,为目前开展的中医名词术语英译标准化研究提供借鉴和参考。